
|
— Что скажете о формате второй части чемпионата России, в рамках которой сильнейшие будут играть только против сильнейших? —
Мне по душе такой вызов. Одно дело, когда чемпион определяется во
многом исходя из того, как команда сыграла с середняками и аутсайдерами.
А тут другая картина – лидеры набрали примерно поровну очков и теперь в
очном споре определят, кто больше других заслужил золотые медали. Я
знаю, что изменения в формате вынужденные и вызваны переходом на систему
осень-весна, но сам по себе этот опыт очень любопытен и полезен.
—
Матч с "Динамо" наверняка пройдёт в прохладную погоду, но, памятуя о
том, откуда вы родом, можно предположить, что вас это не смущает. —
Абсолютно верно, мне, как и многим моим соотечественникам, куда
комфортнее играть в снег и в мороз, чем в жару. К тому же обе команды
будут в равных условиях. Хотя как это в равных? У них же нет в составе
шведа (улыбается). Другое дело, что никто пока не знает, какая погода
будет в Москве в день игры – морозная или слякотная.
Я рад, что стал футболистом, но при других раскладах действительно мог податься в хоккей.
—
К вопросу о соотечественниках. В России знают и Равелли, и Бролина с
Далином, и уж тем более Ибрагимовича, но всё же считают, что шведы лучше
проявляют себя в зимних видах спорта. Почему вы, как многие из вашей
страны, не пошли, к примеру, в хоккей? — Ответ прост: хоккей мне очень нравился, но в детстве я катастрофически плохо катался на коньках.
—
Но это и не обязательно. Зная вашу силовую манеру игры, неуступчивость,
жажду борьбы, можно предположить, что вы взяли бы своё другими
качествами. — Да, и был бы форвардом чекинг-лайна (смеётся). Я рад,
что стал футболистом, но при других раскладах действительно мог податься
в хоккей. А насчёт силовой игры — не знаю, как так получилось, но до 15
я был настоящим технарём. И лишь потом постепенно переквалифицировался в
разрушителя.
— Вопрос от болельщиков: иностранцы, перейдя в
"армейский" клуб, во всех интервью начинают обещать, что в скором
времени выучат русский язык, но никогда этого не делают. А вы планируете
заняться русским поплотнее? — Буду честен: мне хватит и футбольных
терминов. Но ими-то как раз надо оперировать идеально, иначе не покажешь
всего того, что умеешь на поле. Так что пока не стану загадывать. К
тому же, если я выучу русский в совершенстве, что, моего переводчика
нужно будет уволить (смеётся)?
— А как же соблазн прочитать ваш любимый роман "Преступление и наказание" в оригинале? — О нет, на русском такую книжищу я точно не осилю (смеётся). К счастью, и тут переводчики за меня уже постарались.
 | +1 |
|